注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

冷若寒梅

积跬步以致千里life is what you make it.love it

 
 
 

日志

 
 

[原创]我的职业生涯规划:向着梦想的方向启程  

2009-07-23 08:33:00|  分类: 自我探索与职业选 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

向着梦想的方向启程

文/  夏晔 (大一 08级社会学)

 

一、前言

 

08年6月,本应是阳光明媚的美好夏天,但我的世界却被阴霾所笼罩。高考失利对我的打击不仅仅只是一点点。那么辛苦那么努力,没想到换来的却是这样一个让自己不满意的结果,真的很心灰意冷。然后开始有种破罐子破摔的冲动,反正自己都这样了,反正学了一个自己不喜欢的专业,就这样就好。然后我开始经过一段时间的迷茫和颓废期。但我知道,我本不是一个颓废的人,绝望和伤心不会永远属于我,于是我开始思考,关于我的未来。职业生涯规划是一个可以使自己确立目标的过程,“我想做什么,我能做什么,为了自己的梦想我必须付出哪些努力,我究竟应该如何实现我的梦想……”树立自己的目标,重新找回那被失败的阴影蒙蔽的梦想。我的未来必须由我自己来规划,我的梦想必须由我自己来实现。职业生涯规划,让我看清自己的目标,向着梦想的方向启程。

 

二、自我分析

 

出生在夏天的我有着夏天一样明媚的性格,是一个乐观开朗活泼向上的女生,性格中有很多灿烂的成分。因为性格比较随和,所以和大家关系都不错,觉得自己在人际交往中还是比较能很快的与大家混熟的。可能因为从小生活在一个和谐美好的家庭,自己是家里的独生女,爸爸妈妈很宠爱我,虽然不是什么富裕的家庭但我觉得我也像是娇生惯养长大的。没受过什么委屈,依赖性特别强,但这并不意味我缺少坚持不懈的努力,我觉得我还是能够追寻自己喜欢的东西的。个人兴趣方面我比较喜欢那种有激情的工作,不是特别喜欢每天一成不变的生活。总是觉得自己有一种语言的天赋,所以也比较喜欢语言,喜欢英语,喜欢听英文歌,看英文电视剧电影。至于价值观,这个有点儿深奥的词汇,简单让我理解就是自己的行为具有什么样的价值,或者是认为什么样的行为才是有价值的,自己又应该如何遵循着自己的价值观去行动。我认为做自己喜欢的事情是有价值的,为了自己喜欢的事情奋斗也是有价值的。自己付出了努力,得到了自己想要的结果,那样所付出的一切就都是只值得的,当然,倘若自己付出了努力但结果不如自己想象中美好,那么过程也是十分有意义和价值的,不是么?

 

总是在思考,自己想得到什么,为了自己想要的东西自己应该付出什么样的努力,还有自己能够付出什么去得到那份自己想要的结果。我是否可以凭借我的能力来得到我想要的一切……而我又拥有那些能力呢?首先,具有良好的学习能力,毕竟自己也是奋斗了12年才走出来的大学生。其次具有忍受挫折的能力,虽然在我过去的20年里没受过什么大的挫折和磨难,但我本就是一个乐观开朗的人,我可以用微笑的力量去化解我的不愉快,伤心和失望。还有就是坚持不懈的信心了吧。也许一年三年我没能做好我想做的事情,五年十年甚至更久的努力,终有一天我可以达想的。当然我觉得自己缺少的能力更多,比如自己不是特别自信,有很多时候没有勇气去尝试去做一些重大的事情,也不敢于去参加什么大型活动,比如演讲比赛之类的。由于我个人比较优柔寡断,以后应该让自己学着果断,而且有时候不应该感情用事,应该学着让自己时刻以一种理性的思维去思考和行动。

  

三、专业就业方向及前景分析

 

我个人学的是社会学专业,一个用途十分广泛的专业,学的东西也很深奥让我觉得有点儿摸不着边际,由于我不是很喜欢我自己的社会学专业,所以我的职业理想是做一名同声传译员,因为很喜欢英语,也因为喜欢同声传译这个具有挑战性的工作。我的职业理想就是从事同声传译这个行业。下面对于我感兴趣的同声传译的专业就业方向及前景分析。

 

1、专业背景

同声传译是翻译工作中难度最大的一种,主要是因为比交替翻译更加省时,目前正成为国际性大会中流行的翻译方式。当前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,常常被称为外语专业的最高境界。

 

 2、就业方向及前景

(1)就业方向

学习同声传译,主要的就业方向在于在各大国际会议上担任翻译工作。在国际会议上发挥重要作用。当然,一定程度上也可以朝着外交官的方向发展。

 

(2)就业方向职业的岗位职责

同声传译员的在交流或会议中的地位不可小觑。口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。作为一个同声传译员,只许成功,不许失败。外人看同声传译员,觉得是金字塔尖上的一群人,出入豪华酒店参加国际会议,收入一天顶别人一月,但进入同声传译这个行业非同寻常,行业里面的压力也非常人所知,在这里,不能失败。

除了对专业技能的高要求以外,同声传译工作还是是挑战脑力体力的结合。不仅要求口译者有很好的记忆力,抗压能力,做同声传译对于身体的要求也很高,准备翻译的过程是紧张和忙碌的,而在会议现场,翻译者必须在高度紧张的情况下准确无误的完成翻译工作。

 

(3)前景分析(包括节薪水、职业发展空间、竞争状况、专业人才的供求关系等)

薪水:在“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以每小时最高2000元人民币的价格拔得头筹。同声传译价目表中,英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币。一般需要2~3位译员组成一个同声传译组进行交替工作,上述价格为一个小组一天的翻译价格,据此推断,同声传译最低一天收入4000元人民币。国内某些翻译公司的报价甚至是以上价格的一倍。可见该行业的吸引力。很多学语言从事翻译的人士把同传认定为从事翻译的最高境界。同声传译员一天的薪水相当于一个白领一个月的收入,他们一天能挣五六千。同声传译参加一天会议的薪酬是5000元人民币,而有的会议薪酬则会更高。会议繁忙的时候,比如3~7月和9~12月往往日程都会排得很满,有的会议都需要提前一个多月预订。优秀的译员在会议高峰的时候月收入可以达到4万元甚至更高,所以对于优秀译员年收入50万或者更多也不足为奇。就拿北京来说,目前付给同声翻译的报酬一般是每天4000元人民币,这是每组三人的平均所得,如果不需要助手而独立完成翻译任务,最高的可以达到每天一万元以上。时间的计算按照8小时工作日进行,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天。此外,客户将支付同声翻译的食宿费用、机票费用、地面交通费用和其他有关费用,总的说来,收入很可观。

 

职业发展空间:第二次世界大战结束后,设立在德国纽伦堡的国际法庭审判法西斯战犯时,首次采用同声翻译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声翻译。从那以后,在各大国际会议中,同声传译成了必不可少的一部分。一般会议结束后,主办单位、会场主席、专家、中国代表团、其他国家代表团都会对同声翻译的工作表示感谢,如果觉得你的工作很出色,他们会给予热情的赞扬,有的会直接邀请你下一次再和他们合作。如果同声翻译很糟糕,会场里当时就会有所反应,跺脚的、咳嗽的、说话的都有。如果做好了同传,不仅可以在国际会议上崭露头角,一定程度上也可以提高自己的知名度,或者以后可以朝着外交家的方向去发展。

 

竞争状况:同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。由此看来,如果真正成为一名优秀的同传,竞争压力应该不是很大。但成为同传的过程,是慢长艰辛又充满压力的。

专业人才的供求关系:正如上文所说,同声传译人才属于全球稀缺人才,在同传市场上,应该是供小于求,有广阔的空间可以去发展。

  

四、职业选择分析

 

(1)个人的职业选项:

通过上文的职业理想介绍,显而易见我的第一职业目标是做一名同声传译员,当然这是最理想的状态,由我个人的兴趣爱好决定。我想,当一个人喜欢一件事情,就很愿意去把它做好。第二我会选择做一名从事经济类工作的人员,现在对于这个还不是特别了解。第三我会选择做一名记者,我本科的专业是社会学,据说很多报纸的老总都喜欢社会学专业的人来做记者写新闻,因为我们的视角与学习新闻专业的学生不同,与其按部就班读研读博留校做老师或者从事社会研究,我更喜欢具有挑战性的工作。

 

(2)选择理由:

S我的优势。由于我对语言的天赋和对语言的热衷以及坚持不懈的恒心和毅力构成我选择同声传译这一职业理想的最大优势,凭着这份炙热的心灵和坚毅的努力应该可以精诚所至金石为开。我性格方面乐观开朗的一面和善于与人交往的特质也是我成为同传的宝贵财富。语言类工作的人应该适合我这样的外向的人吧。此外,我的社会学专业是一个包罗万象的专业,而同传恰恰要求口译员拥有广博的只是构成,上知天文下晓地理,政治经济文化军事国内国际形势样样都是我们关注的焦点。社会学从社会的角度出发研究各种现象,也使得我各方面的知识有所增长,这算是我学社会学专业的额外收获了。

 

W我的劣势。我觉得想成为同传的最大劣势就是专业限制,毕竟英语类专业的人员来从事这方面的优势在积淀和技巧学识方面都有很明显的优势。而我在这个方面要欠缺很多,这个是我无法弥补的缺陷。这就注定了我不能够每天都有专业的指导老师对我进行指点,不能学到英语类专业学生的专业课程。还缺少一些语言环境,毕竟学习语言环境是很重要的,如果周围的人都说英语的话自己也会很自然的说英语。相对比也更加缺少一些机有关于英语方面的机会。

 

O我的机会。在同传十分缺乏的今天,倘若真的能成为一名同传,肯定会有很多很好的机会,可以出席一些大型企业的跨国会议,或者是国与国之间的国际会议,在翻译界大展拳脚。当然,想要获得这样的机会是很困难的。我觉得以我现在的状况而言,更加缺少的是机会。一个接受专业训练的机会,一个与外国人接触的机会,一个拥有语言环境的机会,一个参加同传现场参观的机会,一个更加深入学习口译的机会……似乎我缺乏的机会很多很多。不过我想,机会是人创造的,机会总会有的……

 

T 我的威胁。现在各个学校都设立英语专业,所以以后毕业后的英语专业人才会不计其数,我夹杂在众多的英语专业中间想要成就一番英语事业毕竟是很困难的。更何况,就算不是英语专业,现在每个大学生都很重视英语,清晨的校园里各个角落都是大声读英语的人们,从这里可以略见一二。如果在众多人才中脱颖而出,这是我所面临的威胁,也是我所面临的挑战。Just do it , and I will try my best.不管未来的路有多远有多难,不管我将面临什么样的威胁和挑战,我都无所畏惧,勇往直前。

 

(3)第一职业目标选项的工作内容和胜任条件:

 

同声传译的工作内容:同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室,俗称“箱子” 里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地翻译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。

 

胜任条件:同声传译的能力素质的要求是多方面的。必须具有很高的能力才能够胜任同传这个工作,其条件具体包括:(1)扎实的双语能力和口头表达能力:同传译员应该是属于语言敏感型的人。对语言(外语与母语)的捕捉能力要强。对于新生事物要感兴趣并及时记住一些新闻新语的表达。同传译员在工作中是没有时间可以考虑的,因此,平时的语言积累对造就一个成功的译员至关重要。除了要有扎实的双语能力外,同传译员还要有较强的口头表达能力。为了能紧跟发言者,同传译员的讲话速度一般在250字/分钟左右,而一般发言人的语速为150字左右。因此,同传译员一定要“灵牙利齿”,同时要做到言之有序、言之有物。吐字清晰,语言语调流畅、利落。


(2)掌握百科知识:著名的口译专家jean herbert曾说过,做一个好的译员要"know everything of something and something of everything."(好的译员要既专才,又是通才)。同传译员所要翻译的会议没有两个完全一样的,所翻译的内容涉及面宽,包括全球发展的方方面面,如政治、经济、文化、科技、人口、环境、卫生、战争、和平等。因此,要求同传译员要“上知天文、下知地理”。对越是熟悉的题材,同传译员的翻译质量则越高。


(3)良好的心理素质:初步译坛的译员经常会觉得翻译时“心发慌、嘴发紧”,平时熟悉的内容也有可能会译得一塌糊涂。这主要是因为心理素质欠付佳所造成的。同传译员要有良好的心理素质。要能做到“处乱不惊、情绪稳定”。同传译员要有较强的情绪控制能力,在任何情况下都要保持镇定。如果情绪不稳定,就会出现怯场(stage fright)现象,影响理解,影响翻译质量,译员甚至会出现“大脑空白”现象。要保持良好的心理素质,主要*平时的打造,基础打扎实了,自信心自然有了,有了自信心,心理状态也便容易调整了。


(4)有强烈的求知欲望:同声传译的技能包括三大板块:①口译技巧;②专业知识;③语言工夫。三大板块中的后两个都要求译员要不断地学习、积累。如果译员对新知识的习得缺少兴趣,则很难应付日新月异变化的翻译题材。


(5)团队合作精神:专业化的同声传译工作一般都是2-3人一组,一人做20分钟左右,另一人再接过来,轮流进行。这就要求,同传工作不仅仅要求译员个人素质好,还要求译员之间组成一个和谐的整体。互相配合,做好整个翻译工作。团队合作体现在以下几个方面:①分工:可以按各个译员的优势进行分工,这样可以在翻译过程中做到取长补短;②译前准备工作:分头进行准备工作,然后互相交流,节约时间,提高效率;③轮空休息的译员应帮助在线译员做好辅助工作,包括笔记、清除干扰、监视设备等。总之,在同传翻译过程中,译员要互相体谅、互相支持。


(6)职业道德:译员应该遵守会议译员职业道德规范。如:保守秘密、保持中立、准确翻译等。译员应严格遵守《国际会议口译工作者协会关于职业道德准则的规定》。译员不应该对会议发言人进行任何评论。另外对超出自己能力范围之内的翻译任务不应该接受,哪怕报酬很高。一旦接受了翻译任务,就要按时、按质完成。要表现出良好的业务水准(professionalism)。

 

(4)与职业选择目标的差距

 

我为自己树立了一个远大的职业目标,而现在的自己离这个目标还有一段很长的距离,我会努力去追赶,去完成我的规划,实现我的理想。

 

我与职业选择目标的差距:

 

首先,由于我本身不是英语专业的学生,所以专业素质方面肯定不及英语类专业的同学强。双语能力和口头表达能力不够强。

第二,同传要求的是上知天文下知地理的全面人才,对于政治,经济,文化,军事,国内国际形势等方面的了解是必不可少的。在这方面我还了解的不够宽泛。

第三,心理素质不够强。同传要求在短时间之内准确快速地完成翻译工作,那时候肯定会在巨大的心里压力下产生紧张情绪,就会很容易犯错误。因此必须使自己的心理足够强大,临危不惧,坐怀不乱。

 

为了弥补这些不足,我也为自己制定了对策:

 

首先,由于我是非英语专业的学生,在专业素质方面肯定不及英语专业的学生强大,平时训练英语的时间肯定没有英语专业的多,这就要求        我自己抓紧平时的时间训练英语技能。并应该多练习口语,练习与老外交流,并在平时的生活中练习翻译。

第二,做好同声传译工作是多方面知识的集合。我必须丰富自己的知识水平,了解各种各样各方个面的情况和形式,做一个博学的人,争取做一个好的同声传译者。

第三,心理素质方面,必须使自己成为一个不容易紧张的人,而且在压力面前也可以从容自如。这方面的要求也来自于对工作的熟悉程度和我自己的自信程度。掌握强大的专业技能,并且对自己充满信心,会在心理上多很多从容的成分,也使自己能更好的面对工作环境。

 

五、实际职业目标的具体行动计划(未来三学年)

 

为了实现自己的目标,写出三学年详细的行动计划,可按照学期拟定。

大一上学期转瞬即逝,回顾这一年有过惊喜,有过激动,有过迷茫,有过潦倒,有过浮沉……而这一切都该停止,一切的适应到此为止,潦倒清闲到此为止。未来的三年,必须要有意义的度过。未来三年的行动计划:

大二,09年9月~10年9月(20~21岁):

1 练习英语不能放松,学习翻译方面的相关知识。

2 博览群书,学习政治经济文化军事等各方面的知识,丰富自己的文化底蕴。

3 去北大,人大,北外等学校听课或参加讲座,感受名校氛围,实践语言类学校的学习方法。

4 拓宽人脉,认识更多的牛人。

5 参加各种类型的比赛,例如英文演讲比赛等,与人接触。多参加活动,增长见识。

6 兼职与实习,积累工作经验,为未来寻找出路。

7 可能的话学习一门小语种,日语或者法语。

大三,10年9月~11年9月(21~22岁)

1 英语是一个长期坚持的过程,无论到了大几,无论多少岁,都不会放弃听说读写译的训练。

2 学会开车。

3 通过CATTI人事部翻译资格考试。

4 准备考研——北外的高级翻译学院。

5 为找过做作准备(倘若考不上研究生)。

6 通过托福考试,雅思考试,GRE考试。

大四,11年9月~12年6月(22~23岁)

1 毕业论文(这是专业要求的)。

2 准备读研。

3 准备出国。

4 确定工作。

5 参加一些大型的会议,去领略同传的工作的具体情况。

(注:2,3,4三点未定,要根据实际情况考虑)

总结,除以上年段的计划,还有些东西是要贯穿大学剩余三年学习生活的,比如学好自己的专业课,毕竟我必须花四年的时间来学习社会学专业,那就尽我所能把它学好:自我塑造,在外形和内涵方面都需要更加优秀,增强自信,提高;素质;努力去学习一种特长;在大学四年读完800本书;了解国内外的文化;培养自己的时代感,了解国家大事,国际大事;学习经济方面的相关事宜;丰富自己的简历等等。

 

六、结语

 

以上就是我个人的职业生涯规划,大学里的时间是最宝贵的,能否有一番成就就看这四年。然而每天只有二十四个小时,除去必要的生活休息时间,真正能受自己所支配的时间不是很多,所以更加要求我在紧张中抽时间,好好利用时间。为了自己的未来开始奋斗,从今天开始做一个绝对勤奋绝对怒学的人,必须要找到一种方法能使自己在人群中脱颖而出,使自己的双脚坚强地站在大地上不会摔倒。必须要找一种方法,可以自己养活自己,可以在北京活下去。为了生存加油,为了生活加油,为了未来加油,为了梦想加油。一刻不能停歇……

向着自己梦想的方向,今天就启程。

 

文/  夏晔 (大一 08级社会学)

出处:大学生职业生涯规划论坛

http://blog.sina.com.cn/career 

 

  评论这张
 
阅读(76)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017